映画館で吹き替え版を鑑賞。
映画オタクと彼女とヤク中ティディベアの話。
この三角関係はデジャブだなと思ったら
お正月早々に見たゾンビコメディ「ショーン・オブ・ザ・デッド」
まんま!オチまでいっしょじゃないですか。
まあ黄金パターンといえばそうだけど。
半分下ネタ半分映画パロディの内容
その映画パロディについていけず、??だらけ。
画面上に※注つけてほしいと思った。
携帯の着信音がダースベーダとナイトライダーという
とこだけ笑えた。
あとは、無理-。
そういえばトップガンもフラッシュゴードンも見てない。
アメコミ含めて予習が必要な映画だった。
普段は字幕派だけど、上映時間の都合で吹き替え版に。
でも有吉の吹き替えもいまいちで、台詞内に情報が多すぎるので
字幕版がちょうどいいかも。
下ネタはともかく、しょっぱなからの「ユダヤ人いじめ」や
中国人、イスラムに対する扱いのひどさはドン引き。
邦訳は町山さん本人も相当苦労したと書いていたけど
誰がやっても大変だったろうと想像します。
もう一度みたいとは…思わない(笑)